第24章
这下,卡米莉亚彻底懵掉了,原来这个人还没有放弃操纵妹妹婚事的打算。
积压的愤怒在此在卡米莉亚的胸腔中聚集,只待合适的时候喷涌而出。
看样子您已经忘记了我对您的忠告,她说:达芙妮的幸福和人生应该由她自己选择,反之叫作强迫。
伍德弗里尔小姐,我知道我大大地得罪你了,但你可不了解事情的全貌,也不明白我的担忧。
我明白,我既是达芙妮的老师,也是她的朋友,当然盼望她能觅得真爱。
至于全貌,我现在只能看到我所看到的,您在我这里丝毫没有信用可言,从那天过后。
要获取别人的理解,当然得将真相和盘托出才行。
安东尼来回踱步了几圈,又折返回来,和卡米莉亚并排坐在了水池边。
他的嗓音严肃的有些过分,好吧,伍德弗里尔小姐,你得发誓,我接下来要说的话绝不能对外透露半个字。
事关达芙妮的名誉,我这个做哥哥的不得不小心谨慎。
我向上帝庄严承诺。卡米莉亚举起右手说道。
然后,安东尼向卡米莉亚简要说明了他和达芙妮以及黑斯廷公爵三人私下达成的协议。
所以黑斯廷公爵是假意追求达芙妮,在她找到合适的结婚对象前为她打掩护。
卡米莉亚想了想,这确实是达芙妮能干出来的事。
未婚的小姐们都以受到更多绅士的追捧为荣,只要没有板上钉钉地订婚,便不耽误其他人的示爱。
相反,一位公爵的追求大大提升了达芙妮的身价,让更多的男士认为她必然有什么迷人之处,对她趋之若鹜。
目光移到满脸无奈的安东尼身上,看着他如同打霜的茄子一般的模样,卡米莉亚忍不住扑哧笑了出来。
发现安东尼正疑惑地望着她,卡米莉亚解释说:我为我的误解向您道歉,但如果您像那天一样要我改变自己的观点的话,请恕我永远也无法接受。
布里奇顿子爵和卡米莉亚的冲突源自于一节文学课。
在造访了一节数学课后,卡米莉亚自以为已经万事大吉,未曾想安东尼却在文学课上不请自来。
发现他的时候,他已经不知道在门边听了多久,只见他眉心拧成一团,似乎对课程的内容很有意见。
我们用不着争论是男性优于女性,还是女性优于男性,因为从本质上我们都是平等的。[1]卡米莉亚讲述着卢梭的《爱弭尔》以及从欧洲大陆的启蒙运动漂洋过海而来的男女平等思潮,却被布里奇顿子爵的突然插话吓了一跳。
伍德弗里尔小姐,你不该对她们讲这些。安东尼讲埃洛伊丝她们全部赶到门外面,这不会使她们在未来得到幸福,反而会为现实而感到痛苦万分。
卡米莉亚明白他所指的是女性在社会中难以撼动的低下地位,但依旧驳斥道:您应当尊重她们自己的选择。
有人选择糊涂地过日子,有人选择清醒地面对世界,而您的妹妹们选择后者。
她们没办法自己做决定,我才是她们的哥哥,她们未来怎么过我说的算,我只要她们平安幸福。
我事先争得了布里奇顿小姐们和夫人的同意,如果您有什么不满,请向您的母亲反应。
卡米莉亚显然不愿意和安东尼再继续纠缠下去,收拾了东西,摁下心头的怒火就欲要离开。
我才是这个家的主人!您应该劝说她们接受我的安排,比如达芙妮。安东尼显然想到了达芙妮近来的不服管教和自己最初造访的目的请卡米莉亚以家庭教师的名义劝达芙妮回归正途。
门外的人都被吓了一大跳。
随后,卡米莉亚就他近日对待他的妹妹们的所有专横举动发表了强烈的意见,连着说了一长串的话都不带喘,将所有人都震惊得瞪大了双目。
向来脾性温和的她从来没有这样过。
作为性别的既得利益者,要让您站在我们的立场上显然是不可能的。可您休想改变我的观点,用您那些强加的、非正义的权利将我驯服成一只会听话的猫咪。
微凉的夜风轻轻拂过树梢,树叶随着簌簌摇曳。
卡米莉亚抱紧了双肩,仰头遥望着苍穹之上的月亮。
我想了想,的确很难站在你们的角度上来考虑问题。安东尼终于抬起头。
卡米莉亚有些诧异地转过头看着他。
在如此短的时间内,他的观点竟然发生这样大的转变。
安东尼继续说道:所以我同意了达芙妮的做法,尽管我并不赞成,那是她应得的自由。
您如果能这么想,是她们的幸运。
那你的想法呢?
我?
安东尼点点头。
卡米莉亚没有看他,而是低头盯着自己交错的手指,好像希望从那里找到答案。
您是位绅士,最终没有因为理念不合而无视他人的意愿。
您也是位好哥哥,将妹妹的幸福视为最大的责任,却能够适当放手。我想我可以放心我的工作了。她指着天上的月亮缺的那一块,人人都会为这么皎洁的明月有了残缺感到遗憾,可世上从来就没有什么十全十美的东西,人也是一样。
积压的愤怒在此在卡米莉亚的胸腔中聚集,只待合适的时候喷涌而出。
看样子您已经忘记了我对您的忠告,她说:达芙妮的幸福和人生应该由她自己选择,反之叫作强迫。
伍德弗里尔小姐,我知道我大大地得罪你了,但你可不了解事情的全貌,也不明白我的担忧。
我明白,我既是达芙妮的老师,也是她的朋友,当然盼望她能觅得真爱。
至于全貌,我现在只能看到我所看到的,您在我这里丝毫没有信用可言,从那天过后。
要获取别人的理解,当然得将真相和盘托出才行。
安东尼来回踱步了几圈,又折返回来,和卡米莉亚并排坐在了水池边。
他的嗓音严肃的有些过分,好吧,伍德弗里尔小姐,你得发誓,我接下来要说的话绝不能对外透露半个字。
事关达芙妮的名誉,我这个做哥哥的不得不小心谨慎。
我向上帝庄严承诺。卡米莉亚举起右手说道。
然后,安东尼向卡米莉亚简要说明了他和达芙妮以及黑斯廷公爵三人私下达成的协议。
所以黑斯廷公爵是假意追求达芙妮,在她找到合适的结婚对象前为她打掩护。
卡米莉亚想了想,这确实是达芙妮能干出来的事。
未婚的小姐们都以受到更多绅士的追捧为荣,只要没有板上钉钉地订婚,便不耽误其他人的示爱。
相反,一位公爵的追求大大提升了达芙妮的身价,让更多的男士认为她必然有什么迷人之处,对她趋之若鹜。
目光移到满脸无奈的安东尼身上,看着他如同打霜的茄子一般的模样,卡米莉亚忍不住扑哧笑了出来。
发现安东尼正疑惑地望着她,卡米莉亚解释说:我为我的误解向您道歉,但如果您像那天一样要我改变自己的观点的话,请恕我永远也无法接受。
布里奇顿子爵和卡米莉亚的冲突源自于一节文学课。
在造访了一节数学课后,卡米莉亚自以为已经万事大吉,未曾想安东尼却在文学课上不请自来。
发现他的时候,他已经不知道在门边听了多久,只见他眉心拧成一团,似乎对课程的内容很有意见。
我们用不着争论是男性优于女性,还是女性优于男性,因为从本质上我们都是平等的。[1]卡米莉亚讲述着卢梭的《爱弭尔》以及从欧洲大陆的启蒙运动漂洋过海而来的男女平等思潮,却被布里奇顿子爵的突然插话吓了一跳。
伍德弗里尔小姐,你不该对她们讲这些。安东尼讲埃洛伊丝她们全部赶到门外面,这不会使她们在未来得到幸福,反而会为现实而感到痛苦万分。
卡米莉亚明白他所指的是女性在社会中难以撼动的低下地位,但依旧驳斥道:您应当尊重她们自己的选择。
有人选择糊涂地过日子,有人选择清醒地面对世界,而您的妹妹们选择后者。
她们没办法自己做决定,我才是她们的哥哥,她们未来怎么过我说的算,我只要她们平安幸福。
我事先争得了布里奇顿小姐们和夫人的同意,如果您有什么不满,请向您的母亲反应。
卡米莉亚显然不愿意和安东尼再继续纠缠下去,收拾了东西,摁下心头的怒火就欲要离开。
我才是这个家的主人!您应该劝说她们接受我的安排,比如达芙妮。安东尼显然想到了达芙妮近来的不服管教和自己最初造访的目的请卡米莉亚以家庭教师的名义劝达芙妮回归正途。
门外的人都被吓了一大跳。
随后,卡米莉亚就他近日对待他的妹妹们的所有专横举动发表了强烈的意见,连着说了一长串的话都不带喘,将所有人都震惊得瞪大了双目。
向来脾性温和的她从来没有这样过。
作为性别的既得利益者,要让您站在我们的立场上显然是不可能的。可您休想改变我的观点,用您那些强加的、非正义的权利将我驯服成一只会听话的猫咪。
微凉的夜风轻轻拂过树梢,树叶随着簌簌摇曳。
卡米莉亚抱紧了双肩,仰头遥望着苍穹之上的月亮。
我想了想,的确很难站在你们的角度上来考虑问题。安东尼终于抬起头。
卡米莉亚有些诧异地转过头看着他。
在如此短的时间内,他的观点竟然发生这样大的转变。
安东尼继续说道:所以我同意了达芙妮的做法,尽管我并不赞成,那是她应得的自由。
您如果能这么想,是她们的幸运。
那你的想法呢?
我?
安东尼点点头。
卡米莉亚没有看他,而是低头盯着自己交错的手指,好像希望从那里找到答案。
您是位绅士,最终没有因为理念不合而无视他人的意愿。
您也是位好哥哥,将妹妹的幸福视为最大的责任,却能够适当放手。我想我可以放心我的工作了。她指着天上的月亮缺的那一块,人人都会为这么皎洁的明月有了残缺感到遗憾,可世上从来就没有什么十全十美的东西,人也是一样。